Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - Un segundo en esta vida puede ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語リトアニア語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Un segundo en esta vida puede ...
テキスト
JO R様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Un segundo en esta vida puede cambiar tu rumbo,
cortar tus alas para lentamente bajar a tu mundo
mandar ese disfraz que para nada te va al limbo,
perder el miedo para nuevamente tratar juntos
Nunca es tarde para comenzar,
no tengas miedo de volver a amar.

タイトル
Um segundo...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Um segundo nesta vida pode mudar o seu rumo,
cortar as suas asas para, aos poucos, descer ao seu mundo,
mandar ao limbo esse disfarce que não combina com você,
perder o medo para de novo, tentarmos juntos.
Nunca é tarde para começar,
não tenha medo de voltar a amar.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 8日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 27日 14:01

kurt4ever
投稿数: 3
cambia las palabras

2009年 5月 29日 16:58

LeandroR
投稿数: 12
Acredito que a expressão em espanhol "que para nada te va" seria melhor traduzida 'que não lhe serve de nada'.

2009年 5月 30日 07:23

tathineves
投稿数: 1
I think it would be better translated like this "perder o medo para novamente, tentarmos juntos."