Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ουγγρικά - AÅŸkım, kalene bir daha yabancıları alma. Onlara...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟυγγρικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Aşkım, kalene bir daha yabancıları alma. Onlara...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από persephone the nightmare
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Aşkım,

Kalene bir daha yabancıları alma. Onlara sahip olduğun her şeyi yok etmeleri için silah verdin. Sende artık benim olmayan sadece bir şeyi özlüyorum. Yumuşacık öpüşlerini.. Seni her zaman sevdim.

Erzsebet, fazla ileri gittin. Canlı olan her şey ölmek zorunda ve ne yaparsan yap bunun önüne geçemezsin. Zamanın görevini yapmasına izin vermekte de bir güzellik var.

τίτλος
Szerelmem! Ne engedj be újból senki idegent a váradba...
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από nija88
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Szerelmem!
Ne engedj be újból senki idegent a váradba. Olyan fegyvert adsz nekik, amellyel mindenedet elpusztítják. Egy dolog az, ami tőled hiányzik és már többé nem lehet az enyém. A lágy csókjaid... Mindig is szerettelek.

Erzsébet, túl messzire mentél. Minden ami élt, meg kell halnia, ezt nem tudod megakadályozni, akármit is teszel. Mégis van valami szép abban, ahogy a múló idő végzi a dolgát.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cisa - 28 Δεκέμβριος 2009 00:02