Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΕβραϊκάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Σκέψεις - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rosit0o0o
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Дори и Господ да е с мен, ти ако си с мен, аз съм най-силна.

τίτλος
Even though God may be by my side
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Μάρτιος 2011 16:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2011 21:09

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via,

This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:

"Although God is by my side, I'm stronger being with you"

What do you think? Does it convey the meaning?

6 Μάρτιος 2011 21:38

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...

6 Μάρτιος 2011 21:40

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."

7 Μάρτιος 2011 14:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Humm...what about this then?

"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?

7 Μάρτιος 2011 22:25

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Perfect, thanks, Lili!