쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-영어 - дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 집 / 가정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
본문
rosit0o0o
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Дори и ГоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½, ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½, аз Ñъм най-Ñилна.
제목
Even though God may be by my side
번역
영어
ViaLuminosa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 10일 16:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 3월 6일 21:09
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via,
This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:
"Although God is by my side, I'm stronger being with you"
What do you think? Does it convey the meaning?
2011년 3월 6일 21:38
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...
2011년 3월 6일 21:40
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."
2011년 3월 7일 14:31
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Humm...what about this then?
"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?
2011년 3월 7일 22:25
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Perfect, thanks, Lili!