Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 ヘブライ語ペルシア語

カテゴリ 思考 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...
テキスト
rosit0o0o様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Дори и Господ да е с мен, ти ако си с мен, аз съм най-силна.

タイトル
Even though God may be by my side
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 3月 10日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 6日 21:09

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,

This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:

"Although God is by my side, I'm stronger being with you"

What do you think? Does it convey the meaning?

2011年 3月 6日 21:38

ViaLuminosa
投稿数: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...

2011年 3月 6日 21:40

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."

2011年 3月 7日 14:31

lilian canale
投稿数: 14972
Humm...what about this then?

"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?

2011年 3月 7日 22:25

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Perfect, thanks, Lili!