Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglantiHepreaPersian kieli

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...
Teksti
Lähettäjä rosit0o0o
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Дори и Господ да е с мен, ти ако си с мен, аз съм най-силна.

Otsikko
Even though God may be by my side
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Maaliskuu 2011 16:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Maaliskuu 2011 21:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Via,

This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:

"Although God is by my side, I'm stronger being with you"

What do you think? Does it convey the meaning?

6 Maaliskuu 2011 21:38

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...

6 Maaliskuu 2011 21:40

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."

7 Maaliskuu 2011 14:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Humm...what about this then?

"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?

7 Maaliskuu 2011 22:25

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Perfect, thanks, Lili!