Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από cansina
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, bir şey söylememe gerek yok. Umuyorum ki Allah'tan her şey düzelecek; onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğini düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu... Her şey gönlünce olsun.
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 1 Ιούνιος 2011 20:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούνιος 2011 19:37

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, birşey söylememe gerek yok. Allah'tan umuyorum ki herşey düzelecek, onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğimi düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu.. Herşey gönlünce olsun.


1 Ιούνιος 2011 20:51

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Düzeltildi

1 Ιούνιος 2011 21:36

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Allah" kelimesi, her zaman cümle başına alınmalıdır.