Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä cansina
Alkuperäinen kieli: Turkki

Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, bir şey söylememe gerek yok. Umuyorum ki Allah'tan her şey düzelecek; onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğini düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu... Her şey gönlünce olsun.
Viimeksi toimittanut Bilge Ertan - 1 Kesäkuu 2011 20:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2011 19:37

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, birşey söylememe gerek yok. Allah'tan umuyorum ki herşey düzelecek, onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğimi düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu.. Herşey gönlünce olsun.


1 Kesäkuu 2011 20:51

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Düzeltildi

1 Kesäkuu 2011 21:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Allah" kelimesi, her zaman cümle başına alınmalıdır.