Μετάφραση - Γαλλικά-Ιαπωνέζικα - je suis folle amoureuse de toi mon coeur.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | je suis folle amoureuse de toi mon coeur. | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
je suis folle amoureuse de toi mon coeur. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα
ã‚ミã«å¤¢ä¸ã よ。
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Je suis folle amoureuse de toi, mon coeur> ----> kimi-ni muchuu dayo
ã‚ミ (kimi, toi)pourrait egalement s'ecrire avec son ideogramme å›ã€€mais cette derniere transcription est plus impersonnelle et rendrait moins la chaleur et l'intimite de <mon coeur>. Par ailleurs il est plus conventionnel pour une femme, de preferer 貴方 (ã‚ãªãŸ-anata)lorsqu'elle s'adresse a son compagnon, ami, mari. Les jeunes japonaises lyceennes et etudiantes semblent preferer kimi a anata, juge trop vieux jeu. ou alors par jeu, [anata-ni muchuuyo] se traduisant plutot par <je suis folle amoureuse de vous, mon coeur> |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 14 Νοέμβριος 2007 10:32
|