Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Japanskt - je suis folle amoureuse de toi mon coeur.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktJapanskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
je suis folle amoureuse de toi mon coeur.
Tekstur
Framborið av roques
Uppruna mál: Franskt

je suis folle amoureuse de toi mon coeur.

Heiti
キミに夢中だよ。
Umseting
Japanskt

Umsett av chloe viatte-hemmi
Ynskt mál: Japanskt

キミに夢中だよ。

Viðmerking um umsetingina
<Je suis folle amoureuse de toi, mon coeur>
----> kimi-ni muchuu dayo

キミ (kimi, toi)pourrait egalement s'ecrire avec son ideogramme 君 mais cette derniere transcription est plus impersonnelle et rendrait moins la chaleur et l'intimite de <mon coeur>.
Par ailleurs il est plus conventionnel pour une femme, de preferer 貴方 (あなた-anata)lorsqu'elle s'adresse a son compagnon, ami, mari. Les jeunes japonaises lyceennes et etudiantes semblent preferer kimi a anata, juge trop vieux jeu. ou alors par jeu,
[anata-ni muchuuyo] se traduisant plutot par
<je suis folle amoureuse de vous, mon coeur>
Góðkent av IanMegill2 - 14 November 2007 10:32