Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-日本語 - je suis folle amoureuse de toi mon coeur.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語日本語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
je suis folle amoureuse de toi mon coeur.
テキスト
roques様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

je suis folle amoureuse de toi mon coeur.

タイトル
キミに夢中だよ。
翻訳
日本語

chloe viatte-hemmi様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

キミに夢中だよ。

翻訳についてのコメント
<Je suis folle amoureuse de toi, mon coeur>
----> kimi-ni muchuu dayo

キミ (kimi, toi)pourrait egalement s'ecrire avec son ideogramme 君 mais cette derniere transcription est plus impersonnelle et rendrait moins la chaleur et l'intimite de <mon coeur>.
Par ailleurs il est plus conventionnel pour une femme, de preferer 貴方 (あなた-anata)lorsqu'elle s'adresse a son compagnon, ami, mari. Les jeunes japonaises lyceennes et etudiantes semblent preferer kimi a anata, juge trop vieux jeu. ou alors par jeu,
[anata-ni muchuuyo] se traduisant plutot par
<je suis folle amoureuse de vous, mon coeur>
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 14日 10:32