Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Jag orkar inte mer.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Jag orkar inte mer.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nava91
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Jag orkar inte mer.
τίτλος
I can't take it
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Katjuscha
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I can't take it any more.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 18 Μάρτιος 2007 20:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάρτιος 2007 16:25
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Cosa ne pensi Xini?
16 Μάρτιος 2007 22:25
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Jag = io
orkar = posso (nel senso di riesco)
inte = negazione
mer = più
Personalmente non riesco a capire dove sia "prenderlo", ma come sai non posso avere molta voce in capitolo...quindi decida chi di dovere...