Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - Jag orkar inte mer.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jag orkar inte mer.
Tekstas
Pateikta
nava91
Originalo kalba: Švedų
Jag orkar inte mer.
Pavadinimas
I can't take it
Vertimas
Anglų
Išvertė
Katjuscha
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I can't take it any more.
Validated by
kafetzou
- 18 kovas 2007 20:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 kovas 2007 16:25
nava91
Žinučių kiekis: 1268
Cosa ne pensi Xini?
16 kovas 2007 22:25
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Jag = io
orkar = posso (nel senso di riesco)
inte = negazione
mer = più
Personalmente non riesco a capire dove sia "prenderlo", ma come sai non posso avere molta voce in capitolo...quindi decida chi di dovere...