Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Πορτογαλικά Βραζιλίας - genki ka? ore genki dayo! benkyou siteru no?...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
genki ka? ore genki dayo! benkyou siteru no?...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kelly bernardes penha
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

genki ka? ore genki dayo! benkyou siteru no? ganbattene!!!
yorosiku!!!!

τίτλος
Tudo bem? Estou bem! Você está estudar,né?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από ミハイル
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Tudo bem? Estou bem! Você está estudando?
Força!!!

Atenciosamente!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 14 Δεκέμβριος 2007 16:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2007 13:10

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Não seria : Você está estudando. ?

23 Οκτώβριος 2007 14:00

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
Desculpe,deixe-me explicar porque eu confundi Estar a estudar com Estar estudar.

Estar estudar é sotaque angolano...

Recentemente,eu tenho falado com prossores portugueses.

O meu sotaque está mudando para a do portugal....

23 Οκτώβριος 2007 14:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ó-quei!

23 Οκτώβριος 2007 14:10

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Could one of you guys please let this one in stand-by?

CC: Francky5591 goncin

23 Οκτώβριος 2007 14:12

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Casper,

Stand-by é para evitar que um texto seja traduzido antes que ele seja traduzido....

CC: casper tavernello

23 Οκτώβριος 2007 14:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Certo!

24 Οκτώβριος 2007 07:20

kelly bernardes penha
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Muito obrigada pela ajuda

22 Νοέμβριος 2007 02:06

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hey Mikhail!
What about this one?