Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-브라질 포르투갈어 - ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일

제목
ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...
본문
Alex.nikv에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и Клименте .Как доехали до дома? Отправляю вам письмо (пробное) подтвердите доставку.В следующий раз будут фото .Пробую переводить на язык вашей страны.

제목
CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA!
번역
브라질 포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA! Como vão senhores Souzo e Klimente? Como chegaram a casa? Estou a vos enviar uma carta (uma tentativa). Vós confirmareis o recebimento? Logo em seguida, vos enviarei uma foto. Estou tentando traduzir para o vosso idioma nativo.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 13일 14:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 12일 00:02

Angelus
게시물 갯수: 1227
Esta tradução não é uma cópia de tradução automática. Para realizá-la, consultei dicionários e conjugações de verbos russos.

2007년 12월 13일 00:10

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sei.

2007년 12월 13일 00:22

Angelus
게시물 갯수: 1227

2007년 12월 13일 00:28

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Brincadeira. Eu sei que você já é familiarizado com as eslavas.

2007년 12월 13일 02:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"chegaram a casa" é "chegaram à casa", "em casa"?

Acho que eu não vou esperar por votos. Vou logo validar.

2007년 12월 13일 04:21

Angelus
게시물 갯수: 1227
Hmmm acho que está certo. Chegar a casa seria mais comum em Portugal.

Look

2007년 12월 13일 04:31

Angelus
게시물 갯수: 1227
Por outro lado, devo estar certo.

Take a look again

2007년 12월 13일 14:20

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ok, maravilha.
Validada.