Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ブラジルのポルトガル語 - ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...
テキスト
Alex.nikv様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и Клименте .Как доехали до дома? Отправляю вам письмо (пробное) подтвердите доставку.В следующий раз будут фото .Пробую переводить на язык вашей страны.

タイトル
CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA!
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA! Como vão senhores Souzo e Klimente? Como chegaram a casa? Estou a vos enviar uma carta (uma tentativa). Vós confirmareis o recebimento? Logo em seguida, vos enviarei uma foto. Estou tentando traduzir para o vosso idioma nativo.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 12月 13日 14:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 12日 00:02

Angelus
投稿数: 1227
Esta tradução não é uma cópia de tradução automática. Para realizá-la, consultei dicionários e conjugações de verbos russos.

2007年 12月 13日 00:10

casper tavernello
投稿数: 5057
Sei.

2007年 12月 13日 00:22

Angelus
投稿数: 1227

2007年 12月 13日 00:28

casper tavernello
投稿数: 5057
Brincadeira. Eu sei que você já é familiarizado com as eslavas.

2007年 12月 13日 02:51

casper tavernello
投稿数: 5057
"chegaram a casa" é "chegaram à casa", "em casa"?

Acho que eu não vou esperar por votos. Vou logo validar.

2007年 12月 13日 04:21

Angelus
投稿数: 1227
Hmmm acho que está certo. Chegar a casa seria mais comum em Portugal.

Look

2007年 12月 13日 04:31

Angelus
投稿数: 1227
Por outro lado, devo estar certo.

Take a look again

2007年 12月 13日 14:20

casper tavernello
投稿数: 5057
Ok, maravilha.
Validada.