Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email

शीर्षक
ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...
हरफ
Alex.nikvद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и Клименте .Как доехали до дома? Отправляю вам письмо (пробное) подтвердите доставку.В следующий раз будут фото .Пробую переводить на язык вашей страны.

शीर्षक
CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA!
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA! Como vão senhores Souzo e Klimente? Como chegaram a casa? Estou a vos enviar uma carta (uma tentativa). Vós confirmareis o recebimento? Logo em seguida, vos enviarei uma foto. Estou tentando traduzir para o vosso idioma nativo.
Validated by casper tavernello - 2007年 डिसेम्बर 13日 14:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 12日 00:02

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Esta tradução não é uma cópia de tradução automática. Para realizá-la, consultei dicionários e conjugações de verbos russos.

2007年 डिसेम्बर 13日 00:10

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Sei.

2007年 डिसेम्बर 13日 00:22

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227

2007年 डिसेम्बर 13日 00:28

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Brincadeira. Eu sei que você já é familiarizado com as eslavas.

2007年 डिसेम्बर 13日 02:51

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"chegaram a casa" é "chegaram à casa", "em casa"?

Acho que eu não vou esperar por votos. Vou logo validar.

2007年 डिसेम्बर 13日 04:21

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Hmmm acho que está certo. Chegar a casa seria mais comum em Portugal.

Look

2007年 डिसेम्बर 13日 04:31

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Por outro lado, devo estar certo.

Take a look again

2007年 डिसेम्बर 13日 14:20

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Ok, maravilha.
Validada.