Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Brasilianportugali - ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...
Teksti
Lähettäjä Alex.nikv
Alkuperäinen kieli: Venäjä

ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и Клименте .Как доехали до дома? Отправляю вам письмо (пробное) подтвердите доставку.В следующий раз будут фото .Пробую переводить на язык вашей страны.

Otsikko
CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA! Como vão senhores Souzo e Klimente? Como chegaram a casa? Estou a vos enviar uma carta (uma tentativa). Vós confirmareis o recebimento? Logo em seguida, vos enviarei uma foto. Estou tentando traduzir para o vosso idioma nativo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 13 Joulukuu 2007 14:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2007 00:02

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Esta tradução não é uma cópia de tradução automática. Para realizá-la, consultei dicionários e conjugações de verbos russos.

13 Joulukuu 2007 00:10

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sei.

13 Joulukuu 2007 00:22

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227

13 Joulukuu 2007 00:28

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Brincadeira. Eu sei que você já é familiarizado com as eslavas.

13 Joulukuu 2007 02:51

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"chegaram a casa" é "chegaram à casa", "em casa"?

Acho que eu não vou esperar por votos. Vou logo validar.

13 Joulukuu 2007 04:21

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Hmmm acho que está certo. Chegar a casa seria mais comum em Portugal.

Look

13 Joulukuu 2007 04:31

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Por outro lado, devo estar certo.

Take a look again

13 Joulukuu 2007 14:20

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ok, maravilha.
Validada.