Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Portugisiskt brasiliskt - ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и...
Tekstur
Framborið av Alex.nikv
Uppruna mál: Russiskt

ПРИВЕТ ИЗ СИБИРИ ! Здравствуйте господа Соузо и Клименте .Как доехали до дома? Отправляю вам письмо (пробное) подтвердите доставку.В следующий раз будут фото .Пробую переводить на язык вашей страны.

Heiti
CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

CUMPRIMENTOS DA SIBÉRIA! Como vão senhores Souzo e Klimente? Como chegaram a casa? Estou a vos enviar uma carta (uma tentativa). Vós confirmareis o recebimento? Logo em seguida, vos enviarei uma foto. Estou tentando traduzir para o vosso idioma nativo.
Góðkent av casper tavernello - 13 Desember 2007 14:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2007 00:02

Angelus
Tal av boðum: 1227
Esta tradução não é uma cópia de tradução automática. Para realizá-la, consultei dicionários e conjugações de verbos russos.

13 Desember 2007 00:10

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sei.

13 Desember 2007 00:22

Angelus
Tal av boðum: 1227

13 Desember 2007 00:28

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Brincadeira. Eu sei que você já é familiarizado com as eslavas.

13 Desember 2007 02:51

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"chegaram a casa" é "chegaram à casa", "em casa"?

Acho que eu não vou esperar por votos. Vou logo validar.

13 Desember 2007 04:21

Angelus
Tal av boðum: 1227
Hmmm acho que está certo. Chegar a casa seria mais comum em Portugal.

Look

13 Desember 2007 04:31

Angelus
Tal av boðum: 1227
Por outro lado, devo estar certo.

Take a look again

13 Desember 2007 14:20

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Ok, maravilha.
Validada.