Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-페르시아어 - kıyısız deniz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어불가리아어라틴어아라비아어페르시아어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kıyısız deniz
본문
_EyLüL_에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kıyısız deniz
이 번역물에 관한 주의사항
kıyısız deniz

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
درياي بي كران
번역
페르시아어

talebe에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

درياي بي كران



이 번역물에 관한 주의사항
درياي بي كنار
درياي بي ساحل
درياي بي كرانه
ghasemkiani에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 28일 05:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 07:36

charisgre
게시물 갯수: 256
I believe somthing is happening. Maybe when they post the translation, there is another language in the target field and then, after the translation appears, is included to another field. Anyway, this is clearly not Latin.

CC: Francky5591 cucumis

2008년 1월 15일 07:51

cucumis
게시물 갯수: 3785
I guess talibe made a mistake. I've changed this one to persian, and I've changed the persian one to latin

I realize it might be arabic actually.

CC: elmota

2008년 1월 15일 09:05

elmota
게시물 갯수: 744
yea it is, maybe talebe didnt pay attention to the requested language, but this is defintely arabic (a sea with no shore it means)

2008년 1월 15일 23:01

talebe
게시물 갯수: 69
أظن أنا أخطأت في الترجمة وكتبتها بالعربية في محل يجب أن اكتبها بالفارسية.عفوا للازعاج.