Umseting - Turkiskt-Persiskt - kıyısız denizNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Turkiskt
kıyısız deniz | Viðmerking um umsetingina | kıyısız deniz
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | UmsetingPersiskt Umsett av talebe | Ynskt mál: Persiskt
درياي بي كران
| Viðmerking um umsetingina | درياي بي كنار درياي بي ساØÙ„ درياي بي كرانه |
|
Síðstu boð | | | | | 15 Januar 2008 07:36 | | | I believe somthing is happening. Maybe when they post the translation, there is another language in the target field and then, after the translation appears, is included to another field. Anyway, this is clearly not Latin. CC: Francky5591 cucumis | | | 15 Januar 2008 07:51 | | | I guess talibe made a mistake. I've changed this one to persian, and I've changed the persian one to latin
I realize it might be arabic actually. CC: elmota | | | 15 Januar 2008 09:05 | | | yea it is, maybe talebe didnt pay attention to the requested language, but this is defintely arabic (a sea with no shore it means) | | | 15 Januar 2008 23:01 | | | أظن أنا أخطأت ÙÙŠ الترجمة وكتبتها بالعربية ÙÙŠ Ù…ØÙ„ يجب أن اكتبها بالÙارسية.عÙوا للازعاج. |
|
|