Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - 1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현

제목
1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...
본문
aleyna1993에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne gerek kalmayacak.

2-)Gelecekte teknoloji yaşamımızın ayrılmaz bir parçası olacak

3-)Gelecekte teknoloji her türlü işin ve ihtiyacın temeli olacak.

4-)Gelecekte teknoloji hayatımızın büyük bir bölümü olacak.

5-)Gelecekte teknoloji bizi ders çalışmaktan alıkoyacak.
이 번역물에 관한 주의사항
maddeler halinde olup future tensli ve will ile yapılmış cümleler kullanılsın.

제목
In the future technology
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

1-)In the future technology will make manpower obsolete.
2-)In the future technology will be an inseparable part of our way of life.
3-)In the future technology will be the basis of every kind of work and need.
4-)In the future technology will be a major part of our lives.
5-)In the future technology will keep us from studying.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 9일 21:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 16:08

goncin
게시물 갯수: 3706
What's happening here, dramati?

CC: dramati

2008년 3월 8일 22:11

dramati
게시물 갯수: 972
HE wants a turkish speaker to check his translation to see if the "specific demands of the requester are met".

2008년 3월 9일 00:00

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
kafetzou understands Turkish really well, if I'm not mistaken!

CC: kafetzou

2008년 3월 9일 17:18

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It looks good to me - the translator's demands are strange - he asked that the materials be left as is and the future tense be used.

I would change one thing:

solution to --> basis of

2008년 3월 9일 21:18

kfeto
게시물 갯수: 953
yeah sorry bout the weird request
as far as i understood the requester asked for the future tense 'will' and also for 'definitive/indefinitive articles' but i wasn't sure