Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現

タイトル
1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...
テキスト
aleyna1993様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne gerek kalmayacak.

2-)Gelecekte teknoloji yaşamımızın ayrılmaz bir parçası olacak

3-)Gelecekte teknoloji her türlü işin ve ihtiyacın temeli olacak.

4-)Gelecekte teknoloji hayatımızın büyük bir bölümü olacak.

5-)Gelecekte teknoloji bizi ders çalışmaktan alıkoyacak.
翻訳についてのコメント
maddeler halinde olup future tensli ve will ile yapılmış cümleler kullanılsın.

タイトル
In the future technology
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

1-)In the future technology will make manpower obsolete.
2-)In the future technology will be an inseparable part of our way of life.
3-)In the future technology will be the basis of every kind of work and need.
4-)In the future technology will be a major part of our lives.
5-)In the future technology will keep us from studying.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 3月 9日 21:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 16:08

goncin
投稿数: 3706
What's happening here, dramati?

CC: dramati

2008年 3月 8日 22:11

dramati
投稿数: 972
HE wants a turkish speaker to check his translation to see if the "specific demands of the requester are met".

2008年 3月 9日 00:00

IanMegill2
投稿数: 1671
kafetzou understands Turkish really well, if I'm not mistaken!

CC: kafetzou

2008年 3月 9日 17:18

kafetzou
投稿数: 7963
It looks good to me - the translator's demands are strange - he asked that the materials be left as is and the future tense be used.

I would change one thing:

solution to --> basis of

2008年 3月 9日 21:18

kfeto
投稿数: 953
yeah sorry bout the weird request
as far as i understood the requester asked for the future tense 'will' and also for 'definitive/indefinitive articles' but i wasn't sure