Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - 1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz

Natpis
1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...
Tekst
Podnet od aleyna1993
Izvorni jezik: Turski

1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne gerek kalmayacak.

2-)Gelecekte teknoloji yaşamımızın ayrılmaz bir parçası olacak

3-)Gelecekte teknoloji her türlü işin ve ihtiyacın temeli olacak.

4-)Gelecekte teknoloji hayatımızın büyük bir bölümü olacak.

5-)Gelecekte teknoloji bizi ders çalışmaktan alıkoyacak.
Napomene o prevodu
maddeler halinde olup future tensli ve will ile yapılmış cümleler kullanılsın.

Natpis
In the future technology
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

1-)In the future technology will make manpower obsolete.
2-)In the future technology will be an inseparable part of our way of life.
3-)In the future technology will be the basis of every kind of work and need.
4-)In the future technology will be a major part of our lives.
5-)In the future technology will keep us from studying.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 9 Mart 2008 21:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Mart 2008 16:08

goncin
Broj poruka: 3706
What's happening here, dramati?

CC: dramati

8 Mart 2008 22:11

dramati
Broj poruka: 972
HE wants a turkish speaker to check his translation to see if the "specific demands of the requester are met".

9 Mart 2008 00:00

IanMegill2
Broj poruka: 1671
kafetzou understands Turkish really well, if I'm not mistaken!

CC: kafetzou

9 Mart 2008 17:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
It looks good to me - the translator's demands are strange - he asked that the materials be left as is and the future tense be used.

I would change one thing:

solution to --> basis of

9 Mart 2008 21:18

kfeto
Broj poruka: 953
yeah sorry bout the weird request
as far as i understood the requester asked for the future tense 'will' and also for 'definitive/indefinitive articles' but i wasn't sure