Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - 1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo

Titolo
1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne...
Teksto
Submetigx per aleyna1993
Font-lingvo: Turka

1-)Gelecekte teknoloji sayesinde insan gücüne gerek kalmayacak.

2-)Gelecekte teknoloji yaşamımızın ayrılmaz bir parçası olacak

3-)Gelecekte teknoloji her türlü işin ve ihtiyacın temeli olacak.

4-)Gelecekte teknoloji hayatımızın büyük bir bölümü olacak.

5-)Gelecekte teknoloji bizi ders çalışmaktan alıkoyacak.
Rimarkoj pri la traduko
maddeler halinde olup future tensli ve will ile yapılmış cümleler kullanılsın.

Titolo
In the future technology
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

1-)In the future technology will make manpower obsolete.
2-)In the future technology will be an inseparable part of our way of life.
3-)In the future technology will be the basis of every kind of work and need.
4-)In the future technology will be a major part of our lives.
5-)In the future technology will keep us from studying.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 9 Marto 2008 21:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 16:08

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
What's happening here, dramati?

CC: dramati

8 Marto 2008 22:11

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
HE wants a turkish speaker to check his translation to see if the "specific demands of the requester are met".

9 Marto 2008 00:00

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
kafetzou understands Turkish really well, if I'm not mistaken!

CC: kafetzou

9 Marto 2008 17:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It looks good to me - the translator's demands are strange - he asked that the materials be left as is and the future tense be used.

I would change one thing:

solution to --> basis of

9 Marto 2008 21:18

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yeah sorry bout the weird request
as far as i understood the requester asked for the future tense 'will' and also for 'definitive/indefinitive articles' but i wasn't sure