Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스웨덴어그리스어독일어페르시아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
본문
alinerb에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!

제목
I won't call you anymore, you wanted that...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 1일 22:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 29일 23:01

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilly,

this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol

Beijos
Tantine

2008년 3월 1일 00:23

kaluka
게시물 갯수: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...

2008년 3월 1일 09:34

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Kaluka

I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".

The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.

Bises
Tantine

2008년 3월 1일 20:47

PattyBrazil
게시물 갯수: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!

Na minha opinião é assim a tradução.