쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nao vou mais te ligar, você quem assim quis, e...
본문
alinerb
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Nao vou mais te ligar,farei feliz pra sempre outra pessoa!!A vida segue em frente numa boa!
제목
I won't call you anymore, you wanted that...
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I won't call you anymore, I 'll make someone else happy forever! Life goes on!
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 1일 22:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 29일 23:01
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilly,
this looks fine, but I'll get a little help from my friends (like the Beatles song)lol
Beijos
Tantine
2008년 3월 1일 00:23
kaluka
게시물 갯수: 3
Eu não vou te ligar mais, farei outra pessoa feliz para sempre, a vida continua...
2008년 3월 1일 09:34
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Kaluka
I don't think you've understood the goal of the "help with evaluation".
The translation is from Br Portuguese into English, so I need your help to tell me if the English conveys the meaning of the Br Portuguese text.
Bises
Tantine
2008년 3월 1일 20:47
PattyBrazil
게시물 갯수: 1
Não o chamarei mais, farei alguém mais feliz para sempre! A vida continua!
Na minha opinião é assim a tradução.