Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



100번역 - 프랑스어-폴란드어 - fais de beaux rêves

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어이탈리아어영어터키어네덜란드어간이화된 중국어일본어알바니아어독일어히브리어전통 중국어카탈로니아어스페인어불가리아어루마니아어스웨덴어러시아어그리스어세르비아어핀란드어크로아티아어노르웨이어에스토니아어폴란드어보스니아어포르투갈어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
fais de beaux rêves
본문
carucci-roberto에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

fais de beaux rêves

제목
Słodkich snów / Śpij dobrze
번역
폴란드어

evee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Słodkich snów
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 20일 18:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 6일 08:27

carucci-roberto
게시물 갯수: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

2007년 11월 6일 10:14

goncin
게시물 갯수: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

2007년 11월 7일 15:41

carucci-roberto
게시물 갯수: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

2007년 11월 7일 15:47

goncin
게시물 갯수: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.