번역 - 터키어-영어 - bence çok deÄŸiÅŸik현재 상황 번역
분류 채팅 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
bence çok değişik | | queste parole...o meglio questa frase me l'ha scritta una ragazza come commento ad uno scenario che ho realizzato su un sito...credo che significhi cose tipo: bello...brutto...schifoso...magnifico...ottimo lavoro...ecc... inglese brittannico...pe le traduzione |
|
| In my opinion it is very unusual. | | 번역될 언어: 영어
In my opinion it is very unusual. | | deÄŸiÅŸik - unusual, different Instead of "it" also can be used "he" or "she", it depends on the situation where it is used. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 1일 21:37
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 1일 07:38 | | | She says it's a commentary somebody left on a scenario she published on a site, so maybe it should be "it" (or nothing at all): "Very unusual in my opinion" | | | 2008년 8월 1일 10:43 | | | You must be right Kafetzou, but i decided to translate it this way, so she may decide what translation will suit more to her scenario. | | | 2008년 8월 1일 18:19 | | | Sorry, Sunnybebek, but that's not the way it works on this site. I'm one of the English experts, so it's my job to edit your translation or suggest to you how you could change it to make it better. What we can do is change it as I suggested, and then put the alternatives that you suggested in the comments field. | | | 2008년 8월 1일 18:38 | | | Ok, Kafetzou, i will edit it. | | | 2008년 8월 1일 21:37 | | | Well done. |
|
|