Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bence çok deÄŸiÅŸik

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語イタリア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bence çok değişik
テキスト
stephanie__988様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bence çok değişik
翻訳についてのコメント
queste parole...o meglio questa frase me l'ha scritta una ragazza come commento ad uno scenario che ho realizzato su un sito...credo che significhi cose tipo: bello...brutto...schifoso...magnifico...ottimo lavoro...ecc...
inglese brittannico...pe le traduzione

タイトル
In my opinion it is very unusual.
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In my opinion it is very unusual.
翻訳についてのコメント
deÄŸiÅŸik - unusual, different
Instead of "it" also can be used "he" or "she", it depends on the situation where it is used.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 8月 1日 21:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 1日 07:38

kafetzou
投稿数: 7963
She says it's a commentary somebody left on a scenario she published on a site, so maybe it should be "it" (or nothing at all): "Very unusual in my opinion"

2008年 8月 1日 10:43

Sunnybebek
投稿数: 758
You must be right Kafetzou, but i decided to translate it this way, so she may decide what translation will suit more to her scenario.

2008年 8月 1日 18:19

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry, Sunnybebek, but that's not the way it works on this site. I'm one of the English experts, so it's my job to edit your translation or suggest to you how you could change it to make it better. What we can do is change it as I suggested, and then put the alternatives that you suggested in the comments field.

2008年 8月 1日 18:38

Sunnybebek
投稿数: 758
Ok, Kafetzou, i will edit it.

2008年 8月 1日 21:37

kafetzou
投稿数: 7963
Well done.