쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena deÄŸil.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena değil.
본문
eternal_dark1
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena değil.
제목
Your English seems...
번역
영어
Rise
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Your English doesn't seem to be bad at all.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 24일 01:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 22일 09:14
gulsew
게시물 갯수: 2
bence "seems to be quite good" yapısı "hiç fena değil" yapısıyla cok farklı bir anlam içermektedir
2008년 8월 22일 23:03
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Görünüşe bakılırsa is not translated
2008년 8월 22일 23:13
kfeto
게시물 갯수: 953
hi Rise
maybe more like the original
'not bad at all'
2008년 8월 23일 20:18
Rise
게시물 갯수: 126
Slm gulsew,
İlk aklıma bu şekilde gelmişti ama önerilere açığım tabiki.
2008년 8월 23일 20:18
Rise
게시물 갯수: 126
Hi turkishmiss,
"seem" gives the meaning of "görünüşe bakılırsa".
2008년 8월 23일 20:20
Rise
게시물 갯수: 126
Hi kfeto,
Yes, you're right. I'll edit it.
2008년 8월 23일 20:24
Rise
게시물 갯수: 126
I edited it but not sure whether I did it right. Could you please check it?
2008년 8월 23일 20:31
kfeto
게시물 갯수: 953
yeah that's correct
2008년 8월 23일 21:06
Rise
게시물 갯수: 126
Ok thanks.