ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena deÄŸil.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena değil.
テキスト
eternal_dark1
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Görünüşe bakılırsa ingilizcen hiç fena değil.
タイトル
Your English seems...
翻訳
英語
Rise
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Your English doesn't seem to be bad at all.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 24日 01:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 22日 09:14
gulsew
投稿数: 2
bence "seems to be quite good" yapısı "hiç fena değil" yapısıyla cok farklı bir anlam içermektedir
2008年 8月 22日 23:03
turkishmiss
投稿数: 2132
Görünüşe bakılırsa is not translated
2008年 8月 22日 23:13
kfeto
投稿数: 953
hi Rise
maybe more like the original
'not bad at all'
2008年 8月 23日 20:18
Rise
投稿数: 126
Slm gulsew,
İlk aklıma bu şekilde gelmişti ama önerilere açığım tabiki.
2008年 8月 23日 20:18
Rise
投稿数: 126
Hi turkishmiss,
"seem" gives the meaning of "görünüşe bakılırsa".
2008年 8月 23日 20:20
Rise
投稿数: 126
Hi kfeto,
Yes, you're right. I'll edit it.
2008年 8月 23日 20:24
Rise
投稿数: 126
I edited it but not sure whether I did it right. Could you please check it?
2008年 8月 23日 20:31
kfeto
投稿数: 953
yeah that's correct
2008年 8月 23日 21:06
Rise
投稿数: 126
Ok thanks.