쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 우크라이나어-프랑스어 - Приємний момент під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ–ÐºÑƒÐ».Таких моментів...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Приємний момент під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ–ÐºÑƒÐ».Таких моментів...
본문
КÐТЯ
에 의해서 게시됨
원문 언어: 우크라이나어
Приємний момент під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ–ÐºÑƒÐ».Таких моментів цього літа було багато.Ðайбільше мені запам'ÑтавÑÑ Ð¿Ð¾Ñ…Ñ–Ð´ на концерт.
제목
Un moment plaisant durant les vacances...
번역
프랑스어
lunatik
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Un moment plaisant durant les vacances. Il y a eu plusieurs de ces moments agréables durant les vacances. Le plus mémorable fut d'aller au concert.
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 8일 11:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 8일 10:38
Botica
게시물 갯수: 643
Hello ramarren, I need you advice to evaluate this translation.
I bridged it in english :
A pleasant moment during holidays. There were several of these agreeables moments during holidays. The most memorable was going to the concert.
CC:
ramarren
2008년 9월 8일 10:43
ramarren
게시물 갯수: 291
It seems quite right
2008년 9월 8일 11:09
Botica
게시물 갯수: 643
Thank you very much!