 | |
|
번역 - 터키어-영어 - Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 채팅 - 사랑 / 우정  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir... | | 원문 언어: 터키어
Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir şehirdir ve buraya bir çok Rus turist gelmektedir. Bu nedenle Rusça öğrenmek istiyorum. Ayrıca ilgilenmek isteyen arkadaşlara Türkçe konusunda da yardımcı olabilirim. | | internette üye olduğum bir site için "About me" bölümüne yazmak için bu metnin ingilizcesinin (ingiliz)çevrilmesi konusunda yardımcı olursanız sevinirim. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
I live in Antalya. Antalya is a tourist city and many Russian tourists come here. That's why I want to learn Russian. I can also help friends interested in the Turkish language. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 27일 22:42 | | | Hi Lenab,
A few minor corrections:
russian ---> Russian
Thats ---> That's
getting ---> having/making
I'd also place a comma after "Besides".
| | | 2008년 10월 27일 22:43 | | | Thanks Lilian!  | | | 2008년 10월 27일 23:48 | | | Hi Lenab!
interested in <türkçe> = turkish language | | | 2008년 10월 27일 23:57 | | | Hi BudaBen!
Well I really had trouble with the last part.
"I can help anyone who is interested regarding the turkish language." But where do I put the "arkadaÅŸlara" ?
Maybe: "I can help any friend who is interested in the Turkish language."  | | | 2008년 10월 28일 14:12 | | | | | | 2008년 10월 29일 10:02 | | | last sentence tells something else...
it says: And also to the friends who cares; I can help with Turkish | | | 2008년 10월 29일 10:05 | | | Besides, I can help whoever is interested in having Turkish friends.
if we translate this into Turkish:
Ayrıca Türk arkadaş edinmek isteyenlere yardımcı olabilirim.
LAST SENTENCE IS WRONG FOR SURE... | | | 2008년 10월 29일 11:34 | | | I want to edit if it's Ok, Lilian?
"Besides, I can help the friends, who are interested, with the Turkish language."
CC: lilian canale | | | 2008년 10월 29일 12:51 | | | Hi Lenab,
What about this?
"On the other hand, I can help friends interested in the Turkish language" | | | 2008년 10월 29일 13:21 | | | Yes,I think that is the meaning of it all!
"ayrica: besides; also; as well", so.. "I can also help friends interested in the Turkish language" would be even better, I think.
| | | 2008년 10월 29일 13:29 | | | |
|
| |
|