Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir...
본문
melezkur에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir şehirdir ve buraya bir çok Rus turist gelmektedir. Bu nedenle Rusça öğrenmek istiyorum. Ayrıca ilgilenmek isteyen arkadaşlara Türkçe konusunda da yardımcı olabilirim.
이 번역물에 관한 주의사항
internette üye olduğum bir site için "About me" bölümüne yazmak için bu metnin ingilizcesinin (ingiliz)çevrilmesi konusunda yardımcı olursanız sevinirim.

제목
I live in Antalya.....
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I live in Antalya. Antalya is a tourist city and many Russian tourists come here. That's why I want to learn Russian.
I can also help friends interested in the Turkish language.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 22:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 22:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

A few minor corrections:

russian ---> Russian
Thats ---> That's
getting ---> having/making

I'd also place a comma after "Besides".

2008년 10월 27일 22:43

lenab
게시물 갯수: 1084
Thanks Lilian!

2008년 10월 27일 23:48

BudaBen
게시물 갯수: 177
Hi Lenab!

interested in <türkçe> = turkish language

2008년 10월 27일 23:57

lenab
게시물 갯수: 1084
Hi BudaBen!
Well I really had trouble with the last part.
"I can help anyone who is interested regarding the turkish language." But where do I put the "arkadaÅŸlara" ?
Maybe: "I can help any friend who is interested in the Turkish language."

2008년 10월 28일 14:12

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree with lenab/

2008년 10월 29일 10:02

serba
게시물 갯수: 655
last sentence tells something else...
it says: And also to the friends who cares; I can help with Turkish

2008년 10월 29일 10:05

serba
게시물 갯수: 655
Besides, I can help whoever is interested in having Turkish friends.

if we translate this into Turkish:

Ayrıca Türk arkadaş edinmek isteyenlere yardımcı olabilirim.

LAST SENTENCE IS WRONG FOR SURE...

2008년 10월 29일 11:34

lenab
게시물 갯수: 1084
I want to edit if it's Ok, Lilian?

"Besides, I can help the friends, who are interested, with the Turkish language."


CC: lilian canale

2008년 10월 29일 12:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

What about this?
"On the other hand, I can help friends interested in the Turkish language"

2008년 10월 29일 13:21

lenab
게시물 갯수: 1084
Yes,I think that is the meaning of it all!

"ayrica: besides; also; as well", so.. "I can also help friends interested in the Turkish language" would be even better, I think.

2008년 10월 29일 13:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sounds fine.