Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir...
テキスト
melezkur様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Antalya'da yaşıyorum. Antalya turistik bir şehirdir ve buraya bir çok Rus turist gelmektedir. Bu nedenle Rusça öğrenmek istiyorum. Ayrıca ilgilenmek isteyen arkadaşlara Türkçe konusunda da yardımcı olabilirim.
翻訳についてのコメント
internette üye olduğum bir site için "About me" bölümüne yazmak için bu metnin ingilizcesinin (ingiliz)çevrilmesi konusunda yardımcı olursanız sevinirim.

タイトル
I live in Antalya.....
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I live in Antalya. Antalya is a tourist city and many Russian tourists come here. That's why I want to learn Russian.
I can also help friends interested in the Turkish language.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 29日 22:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 27日 22:42

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,

A few minor corrections:

russian ---> Russian
Thats ---> That's
getting ---> having/making

I'd also place a comma after "Besides".

2008年 10月 27日 22:43

lenab
投稿数: 1084
Thanks Lilian!

2008年 10月 27日 23:48

BudaBen
投稿数: 177
Hi Lenab!

interested in <türkçe> = turkish language

2008年 10月 27日 23:57

lenab
投稿数: 1084
Hi BudaBen!
Well I really had trouble with the last part.
"I can help anyone who is interested regarding the turkish language." But where do I put the "arkadaÅŸlara" ?
Maybe: "I can help any friend who is interested in the Turkish language."

2008年 10月 28日 14:12

merdogan
投稿数: 3769
I agree with lenab/

2008年 10月 29日 10:02

serba
投稿数: 655
last sentence tells something else...
it says: And also to the friends who cares; I can help with Turkish

2008年 10月 29日 10:05

serba
投稿数: 655
Besides, I can help whoever is interested in having Turkish friends.

if we translate this into Turkish:

Ayrıca Türk arkadaş edinmek isteyenlere yardımcı olabilirim.

LAST SENTENCE IS WRONG FOR SURE...

2008年 10月 29日 11:34

lenab
投稿数: 1084
I want to edit if it's Ok, Lilian?

"Besides, I can help the friends, who are interested, with the Turkish language."


CC: lilian canale

2008年 10月 29日 12:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,

What about this?
"On the other hand, I can help friends interested in the Turkish language"

2008年 10月 29日 13:21

lenab
投稿数: 1084
Yes,I think that is the meaning of it all!

"ayrica: besides; also; as well", so.. "I can also help friends interested in the Turkish language" would be even better, I think.

2008年 10月 29日 13:29

lilian canale
投稿数: 14972
Sounds fine.