Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - hej med dig jeg ville bare sige tak for sidste

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hej med dig jeg ville bare sige tak for sidste
본문
walo2008에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

hej med dig
jeg ville bare sige tak for sidste
이 번역물에 관한 주의사항
hej

제목
hello, I just wanted to thank you for the last time..
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,
I just wanted to thank you for the last time.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 27일 20:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 27일 17:05

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
I think we need to remove the word "you" from the salutation "Hello you,".
The French "Salut toi," is just a very friendly greeting, the equivalent of the English "Hi," or "Hey,".
"Hello you" is very uncommon in English, and I feel it sounds almost aggressive...
The rest of the translation is perfect!

2008년 11월 27일 20:08

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I agree with IanMegill2.
I think it would sound better without "you".

2008년 11월 27일 20:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Hello Lilian. What do you think of Ian's and maki's suggestion?
I'm neither native nor expert.

CC: maki_sindja lilian canale

2008년 11월 27일 21:00

rchk
게시물 갯수: 3
Yes, the Danish "Hej med dig" is commonly said in a very personal and friendly way, similar to the English "Hey, you..".

The Danish expression "tak for sidste" is hard to translate into English since "sidste" ("last" in this sentence means "(the) most recent (occasion)", and not "the last".

"thanks for last"
- "what?"

"thanks for [the] last [time]"
- "why, don't you want to see me again?"

"Hey, just wanted to say thanks for the last time."
- "that was your last 'thanks' ever?"


But this is really what's implied:

"thanks for [all the joy we had] [during the] most recent time [we met]."


If there only was a "lastest" or "lastmost" in English..

2008년 11월 27일 21:34

gamine
게시물 갯수: 4611
Dear rchk. I don't think the last sentence is hard to translate. What I think is that there is a typo, and instead of "sidste' it's "sidst" signifying "

last time we met or perhaps had a dinner together.

It't a very commun Danish expression and , personnaly I don't think it's that difficult.

Moreover "sidste" can't be used alone:

last time >>> sidste gang" ans so on, but "sidst"

can.