Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - hej med dig jeg ville bare sige tak for sidste

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hej med dig jeg ville bare sige tak for sidste
テキスト
walo2008様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

hej med dig
jeg ville bare sige tak for sidste
翻訳についてのコメント
hej

タイトル
hello, I just wanted to thank you for the last time..
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,
I just wanted to thank you for the last time.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 27日 20:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 17:05

IanMegill2
投稿数: 1671
I think we need to remove the word "you" from the salutation "Hello you,".
The French "Salut toi," is just a very friendly greeting, the equivalent of the English "Hi," or "Hey,".
"Hello you" is very uncommon in English, and I feel it sounds almost aggressive...
The rest of the translation is perfect!

2008年 11月 27日 20:08

maki_sindja
投稿数: 1206
I agree with IanMegill2.
I think it would sound better without "you".

2008年 11月 27日 20:41

gamine
投稿数: 4611
Hello Lilian. What do you think of Ian's and maki's suggestion?
I'm neither native nor expert.

CC: maki_sindja lilian canale

2008年 11月 27日 21:00

rchk
投稿数: 3
Yes, the Danish "Hej med dig" is commonly said in a very personal and friendly way, similar to the English "Hey, you..".

The Danish expression "tak for sidste" is hard to translate into English since "sidste" ("last" in this sentence means "(the) most recent (occasion)", and not "the last".

"thanks for last"
- "what?"

"thanks for [the] last [time]"
- "why, don't you want to see me again?"

"Hey, just wanted to say thanks for the last time."
- "that was your last 'thanks' ever?"


But this is really what's implied:

"thanks for [all the joy we had] [during the] most recent time [we met]."


If there only was a "lastest" or "lastmost" in English..

2008年 11月 27日 21:34

gamine
投稿数: 4611
Dear rchk. I don't think the last sentence is hard to translate. What I think is that there is a typo, and instead of "sidste' it's "sidst" signifying "

last time we met or perhaps had a dinner together.

It't a very commun Danish expression and , personnaly I don't think it's that difficult.

Moreover "sidste" can't be used alone:

last time >>> sidste gang" ans so on, but "sidst"

can.