Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-불가리아어 - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어불가리아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
본문
dischargelove에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

제목
Скъпи мой, минаха много дни
번역
불가리아어

dischargelove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Скъпи мой, минаха много дни, без да имаш новини от мен. Но ти дори не изпрати и едно съобщение или писмо, не звънна нито веднъж, за да разбереш как съм. Направиха ми операция на коляното и бях 5 дни в болница.
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 9일 22:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 3일 22:05

elina7lina
게시물 갯수: 25
Да се поправи "опереция" на "операция"

2008년 12월 4일 14:30

petsimeo
게시물 갯수: 23
началото на текста е сгрешено като значение - минали са много дни, българския не е правилен!