Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブルガリア語 - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブルガリア語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
テキスト
dischargelove様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
翻訳についてのコメント
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

タイトル
Скъпи мой, минаха много дни
翻訳
ブルガリア語

dischargelove様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Скъпи мой, минаха много дни, без да имаш новини от мен. Но ти дори не изпрати и едно съобщение или писмо, не звънна нито веднъж, за да разбереш как съм. Направиха ми операция на коляното и бях 5 дни в болница.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 12月 9日 22:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 3日 22:05

elina7lina
投稿数: 25
Да се поправи "опереция" на "операция"

2008年 12月 4日 14:30

petsimeo
投稿数: 23
началото на текста е сгрешено като значение - минали са много дни, българския не е правилен!