Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-러시아어 - Здравей казвам се Христо Петров живея в Варна уча...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어러시아어이탈리아어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Здравей казвам се Христо Петров живея в Варна уча...
본문
gonzo_94에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Здравей казвам се Христо Петров живея в Варна уча в VII СОУ "Найден Геров" ТОВА Е

제목
Здравствуй, меня зовут Христо Петров, я живу в Варне, учусь...
번역
러시아어

Keyko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Здравствуй, меня зовут Христо Петров, я живу в Варне, учусь в VII СОУ "Найден Геров". ЭТО ВСЁ.
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 12일 23:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 12일 21:16

walker
게시물 갯수: 7
Здравствуй, меня зовут Христо Петров, я живу в Варне, учусь в VII СОУ "Найден Геров" ЭТО ВСЕ

2009년 5월 12일 22:51

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Via ,
Could you, please, look if Walker's correction is true?
What does this "ТОВА Е" mean? Because just "ЭТО" in the end doesn't make sense on Russian .
Thank you

CC: ViaLuminosa

2009년 5월 12일 23:20

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Yes, the correction is true - ЭТО ВСЕ.

2009년 5월 12일 23:37

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks Via!