Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-그리스어 - Quand le comte voit qu’il ne la ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어그리스어

분류 문학

제목
Quand le comte voit qu’il ne la ...
본문
theoni kostopoulou에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Quand le comte voit qu’il ne la brisera pas, tout doucement il la plaignit en lui-même : "Ah! Durendal, comme tu es belle et sainte! Dans ton pommeau doré, il y a beaucoup de reliques: une dent de Saint Pierre, du sang de Saint Basile, et des cheveux de Monseigneur Saint Denis, et du vêtement de Sainte Marie."
이 번역물에 관한 주의사항
Extrait de La Chanson de Roland (1170)

"Durendal" est le nom de l'épée du comte Roland.

제목
Όταν ο κόμης βλέπει ότι δεν θα τη....
번역
그리스어

kiparisia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Όταν ο κόμης κατάλαβε ότι δεν θα μπορούσε να το καταστρέψει, είπε από μέσα του με παράπονο γλυκό: "Αχ! Ντυρεντάλ, πόσο όμορφο και άγιο είσαι! Μέσα στη χρυσαφένια σου λαβή υπάρχουν πολλά λείψανα: ένα δόντι του Αγίου Πέτρου, αίμα του Αγίου Βασιλείου και μαλλιά του Μονσινιόρ Άγιου Ντένις, και κομμάτι του ρούχου της Παναγιάς."
이 번역물에 관한 주의사항
Durendal- το ονομα του ξίφους του Roland.
Απόσπασμα από το "La Chanson de Roland"-"Το τραγούδι του Ρολάντ".
Μονσινιόρ-τίτλος αξιωματούχου της καθολικής εκκλησίας
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 28일 18:25