Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-يونانيّ - Quand le comte voit qu’il ne la ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسييونانيّ

صنف أدب

عنوان
Quand le comte voit qu’il ne la ...
نص
إقترحت من طرف theoni kostopoulou
لغة مصدر: فرنسي

Quand le comte voit qu’il ne la brisera pas, tout doucement il la plaignit en lui-même : "Ah! Durendal, comme tu es belle et sainte! Dans ton pommeau doré, il y a beaucoup de reliques: une dent de Saint Pierre, du sang de Saint Basile, et des cheveux de Monseigneur Saint Denis, et du vêtement de Sainte Marie."
ملاحظات حول الترجمة
Extrait de La Chanson de Roland (1170)

"Durendal" est le nom de l'épée du comte Roland.

عنوان
Όταν ο κόμης βλέπει ότι δεν θα τη....
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف kiparisia
لغة الهدف: يونانيّ

Όταν ο κόμης κατάλαβε ότι δεν θα μπορούσε να το καταστρέψει, είπε από μέσα του με παράπονο γλυκό: "Αχ! Ντυρεντάλ, πόσο όμορφο και άγιο είσαι! Μέσα στη χρυσαφένια σου λαβή υπάρχουν πολλά λείψανα: ένα δόντι του Αγίου Πέτρου, αίμα του Αγίου Βασιλείου και μαλλιά του Μονσινιόρ Άγιου Ντένις, και κομμάτι του ρούχου της Παναγιάς."
ملاحظات حول الترجمة
Durendal- το ονομα του ξίφους του Roland.
Απόσπασμα από το "La Chanson de Roland"-"Το τραγούδι του Ρολάντ".
Μονσινιόρ-τίτλος αξιωματούχου της καθολικής εκκλησίας
آخر تصديق أو تحرير من طرف User10 - 28 أيلول 2009 18:25