Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Graikų - Quand le comte voit qu’il ne la ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųGraikų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Quand le comte voit qu’il ne la ...
Tekstas
Pateikta theoni kostopoulou
Originalo kalba: Prancūzų

Quand le comte voit qu’il ne la brisera pas, tout doucement il la plaignit en lui-même : "Ah! Durendal, comme tu es belle et sainte! Dans ton pommeau doré, il y a beaucoup de reliques: une dent de Saint Pierre, du sang de Saint Basile, et des cheveux de Monseigneur Saint Denis, et du vêtement de Sainte Marie."
Pastabos apie vertimą
Extrait de La Chanson de Roland (1170)

"Durendal" est le nom de l'épée du comte Roland.

Pavadinimas
Όταν ο κόμης βλέπει ότι δεν θα τη....
Vertimas
Graikų

Išvertė kiparisia
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Όταν ο κόμης κατάλαβε ότι δεν θα μπορούσε να το καταστρέψει, είπε από μέσα του με παράπονο γλυκό: "Αχ! Ντυρεντάλ, πόσο όμορφο και άγιο είσαι! Μέσα στη χρυσαφένια σου λαβή υπάρχουν πολλά λείψανα: ένα δόντι του Αγίου Πέτρου, αίμα του Αγίου Βασιλείου και μαλλιά του Μονσινιόρ Άγιου Ντένις, και κομμάτι του ρούχου της Παναγιάς."
Pastabos apie vertimą
Durendal- το ονομα του ξίφους του Roland.
Απόσπασμα από το "La Chanson de Roland"-"Το τραγούδι του Ρολάντ".
Μονσινιόρ-τίτλος αξιωματούχου της καθολικής εκκλησίας
Validated by User10 - 28 rugsėjis 2009 18:25