쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Ä°ltifatların için teÅŸekkürler
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
İltifatların için teşekkürler
본문
delta82
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
İltifatların için teşekkürler
이 번역물에 관한 주의사항
before edits:
iltifatlarin icin tesekkuler
제목
Vielen Dank für Deine Komplimente
번역
독일어
delta82
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Vielen Dank für Deine Komplimente
이 번역물에 관한 주의사항
edited to plural (Komplimente). 17.01.10 R
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 17일 13:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 11일 08:23
merdogan
게시물 갯수: 3769
für Ihr Kompliment...> für deine Komplimente
2010년 1월 11일 11:47
Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with Merdogan.
2010년 1월 11일 13:06
dilbeste
게시물 갯수: 267
Vielen Dank für die Komplimente...
2010년 1월 11일 21:01
merdogan
게시물 갯수: 3769
es ist "İltifatların..> deine Komplimente".
2010년 1월 12일 00:54
ibrahimburak
게시물 갯수: 67
Es sollte "Danke für dein Kompliment" sein. Statt Kompliment Apostrophe zu nutzen auch geht...
2010년 1월 12일 18:29
merdogan
게시물 갯수: 3769
Lieber ibrahimburak,
"iltifatların " ist Plural.
2010년 1월 14일 11:34
Delfin71
게시물 갯수: 15
"Iltifatların" dass "ın" steht in Form für "DU" und Mehrzahl. Deswegen müsste es : "Vielen Dank für Deine Komplimente"
2010년 1월 15일 22:32
jollyo
게시물 갯수: 330
...für Deine Komolimente.
2010년 1월 15일 22:32
jollyo
게시물 갯수: 330
...für Deine Komplimente.