번역 - 터키어-네덜란드어 - Ä°ltifatların için teÅŸekkürler현재 상황 번역
분류 문장 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Ä°ltifatların için teÅŸekkürler | | 원문 언어: 터키어
İltifatların için teşekkürler | | before edits: iltifatlarin icin tesekkuler |
|
| Bedankt voor je complimentjes | | 번역될 언어: 네덜란드어
Bedankt voor je complimentjes. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 18일 14:31
마지막 글 | | | | | 2009년 8월 14일 13:05 | | | Hoi Chantal,
De Duitse versie is in het enkelvoud (compliment)en hanteert de beleefde vorm (u). Weet je zeker dat jouw vertaling klopt? Dank je wel! | | | 2009년 8월 14일 14:03 | | | Yep:
Ä°ltifat = compliment
lar = meervoud
ın = jou (bezit) (beleefde vorm zou iniz moeten zijn)
Dus: jou complimentjes
Daarbij, waarom heeft dezelfde persoon die de vertaling heeft aangevraagd zijn vertaling vertaald naar het Duits | | | 2009년 8월 14일 14:06 | | | Nee, volgens mij heeft omerim de vertaling aangevraagd en heeft Delta de Duitse vertaling gemaakt. Ik snap ook niet zo goed waarom die naam verandert als je op de Duitse vlag klikt...
Dank je voor dse uitleg! |
|
|