쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-세르비아어 - je bent een hele lieve meid en het is ergens maar...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je bent een hele lieve meid en het is ergens maar...
본문
Time4SharpExit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
je bent een hele lieve meid en het is ergens maar goed dat je ver weg woont
제목
Ti si jako mila devojka...
번역
세르비아어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Ti si jako mila devojka i donekle je dobro to što živiš daleko.
이 번역물에 관한 주의사항
mila - draga
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 6일 18:17