쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아라비아어-영어 - كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
본문
carolfm_
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك عربي
이 번역물에 관한 주의사항
por fovor gente, me ajudem.
제목
Oh sweet Carolina...
번역
영어
shinyheart
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Oh sweet Carolina, I would like to know who helped you write in Arabic.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 22일 12:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 22일 13:31
jaq84
게시물 갯수: 568
Although not clearly stated, but the guy is wondering who helped Carolina write "something" in Arabic. So, may be it is better if we say: "I would like to know who wrote it to you in Arabic" or "who helped you write in Arabic"