Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Anglų - كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
Tekstas
Pateikta
carolfm_
Originalo kalba: Arabų
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك عربي
Pastabos apie vertimą
por fovor gente, me ajudem.
Pavadinimas
Oh sweet Carolina...
Vertimas
Anglų
Išvertė
shinyheart
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Oh sweet Carolina, I would like to know who helped you write in Arabic.
Validated by
lilian canale
- 22 vasaris 2010 12:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 vasaris 2010 13:31
jaq84
Žinučių kiekis: 568
Although not clearly stated, but the guy is wondering who helped Carolina write "something" in Arabic. So, may be it is better if we say: "I would like to know who wrote it to you in Arabic" or "who helped you write in Arabic"