Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Англійська - كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك ...
Текст
Публікацію зроблено
carolfm_
Мова оригіналу: Арабська
كارولينا يا Øلوه Ù†Ùسي اعر٠من كتبلك عربي
Пояснення стосовно перекладу
por fovor gente, me ajudem.
Заголовок
Oh sweet Carolina...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
shinyheart
Мова, якою перекладати: Англійська
Oh sweet Carolina, I would like to know who helped you write in Arabic.
Затверджено
lilian canale
- 22 Лютого 2010 12:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Лютого 2010 13:31
jaq84
Кількість повідомлень: 568
Although not clearly stated, but the guy is wondering who helped Carolina write "something" in Arabic. So, may be it is better if we say: "I would like to know who wrote it to you in Arabic" or "who helped you write in Arabic"