Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - A radical change in jazz piano began during the...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
A radical change in jazz piano began during the...
본문
dusan321에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

A radical change in jazz piano began during the 1940s with the birth of bebop. Pianists now no longer kept a steady pulse along with the rest of the rhythm section; instead, they comped.

제목
Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom..
번역
세르비아어

GordanB에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom 1940-tih sa rođenjem bibopa. Pijanisti nisu više držali konstantan puls zajedno sa ostatkom ritam sekcije. Umesto toga primenjivali su "comping" tehniku.
이 번역물에 관한 주의사항
Koliko sam shvatio "comping" je tehnika kod koje se akordi ne sviraju ravnomerno raspoređeni prilikom pratnje kao što to ostatak ritam sekcije radi,nego su metrički neravnomerno "razbacani"(naravno sa smislom), nezavisno od toga da li leva ruka prati desnu ili pijanista prati drugog solistu.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 7일 23:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 7일 23:55

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Gordane, još jednom bih te zamolila da ne pišeš jekavicu kada prevodiš na srpski. Tu su još neke reči koje se razlikuju između bosanskog/hrvatskog i srpskog. Verujem da te "vuče", jer je to sve nekada bio jedan jezik, ali potrudi se.

Veliki pozdrav i svaka čast na dobrom radu.
Marija