Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - A radical change in jazz piano began during the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A radical change in jazz piano began during the...
テキスト
dusan321様が投稿しました
原稿の言語: 英語

A radical change in jazz piano began during the 1940s with the birth of bebop. Pianists now no longer kept a steady pulse along with the rest of the rhythm section; instead, they comped.

タイトル
Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom..
翻訳
セルビア語

GordanB様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Radikalna promena u džez klaviru počela je tokom 1940-tih sa rođenjem bibopa. Pijanisti nisu više držali konstantan puls zajedno sa ostatkom ritam sekcije. Umesto toga primenjivali su "comping" tehniku.
翻訳についてのコメント
Koliko sam shvatio "comping" je tehnika kod koje se akordi ne sviraju ravnomerno raspoređeni prilikom pratnje kao što to ostatak ritam sekcije radi,nego su metrički neravnomerno "razbacani"(naravno sa smislom), nezavisno od toga da li leva ruka prati desnu ili pijanista prati drugog solistu.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2010年 4月 7日 23:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 7日 23:55

maki_sindja
投稿数: 1206
Gordane, još jednom bih te zamolila da ne pišeš jekavicu kada prevodiš na srpski. Tu su još neke reči koje se razlikuju između bosanskog/hrvatskog i srpskog. Verujem da te "vuče", jer je to sve nekada bio jedan jezik, ali potrudi se.

Veliki pozdrav i svaka čast na dobrom radu.
Marija